emergency period примеры
- Again, in emergency period, she was arrested during 1975.
Однако незадолго до защиты, в апреле 1950 года он был арестован. - The remainder was entered into during the emergency period or shortly thereafter.
Остальные были заключены в период чрезвычайных работ или вскоре после него. - The remainder was entered into during the emergency period or shortly thereafter.
Остальная их часть была заключена в ходе периода чрезвычайных работ или вскоре после него. - The President is entitled to relieve the walis and appoint acting walis until the emergency period expires.
Президент вправе заменить состав "вали" или сохранить действующий состав вплоть до отмены чрезвычайного положения. - An estimated $16.5 million is needed to meet the shortfall in food procurement during the emergency period.
По нашим подсчетам, для закупки недостающего объема продовольствия в этот чрезвычайный период потребуется 16,5 млн. долл. США. - During the emergency period and thereafter, UNHCR had spent approximately $56 million in providing assistance to Kosovo refugees in Albania.
В ходе этапа оказания чрезвычайной помощи и впоследствии УВКБ потратило сумму около 56 млн. - The payments amounted to the salaries the employees would have earned, but did not receive, in respect of the occupation and emergency periods.
Группа убедилась в отсутствии дублирования. - The share of food aid has declined reflecting the end to the emergency period, strong recovery in agricultural production and normal weather conditions.
Доля продовольственной помощи снизилась в связи с окончанием периода чрезвычайных мероприятий, существенным увеличением сельскохозяйственного производства и хорошими погодными условиями. - The payments were not in the nature of incentive payments to staff to continue to work in the affected locations during the emergency period.
Эти выплаты не носили характера поощрительных выплат сотрудникам, побуждающих их оставаться на своих рабочих местах в чрезвычайный период. - Recalling that the positions of the employees were suspended, not terminated, the Panel concludes that it was usually not possible for the employees to resume their positions until the end of the emergency period.
63 Группа также приходит к выводу о том, что то же самое заключение касается работ, запланированных на "Истиглале". - The Panel notes that the Government of Kuwait's activities in Kuwait were interrupted during the occupation and emergency periods and it would appear, therefore, that a proportion of usual Government expenditure may not have been incurred.
140 Группа учла рабочие катера так, как об этом говорится в пункте 44, и при этом дополнительно скорректировала истребуемую сумму. - Recalling that the positions of the employees were suspended, not terminated, the Panel concluded that it was usually not possible for the employees to resume their positions until the end of the emergency period.
С учетом того факта, что контракты сотрудников были приостановлены, а не прекращены, Группа пришла к выводу, что сотрудники, как правило, не могли возобновить свою трудовую деятельность до окончания чрезвычайного периода. - Recalling that the positions of the employees were suspended, not terminated, the Panel concludes that it was usually not possible for the employees to resume their positions until the end of the emergency period.
С учетом того, что их деятельность была прервана, а не прекращена, Группа приходит к выводу, что они, как правило, не имели возможности возобновить свою работу до завершения периода чрезвычайных работ. - Recalling that the positions of the employees were suspended, not terminated, the Panel concluded that it was usually not possible for the employees to resume their positions until the end of the emergency period.
С учетом того, что их деятельность была прервана, а не прекращена, Группа приходит к выводу, что они, как правило, не имели возможности возобновить свою работу до завершения периода чрезвычайных работ. - The Panel notes that of the vehicles purchased, 85 are not accounted for in either the present claim or in a Receiving Agency claim, in that the Government has not submitted any evidence as to their use during the emergency period nor thereafter.
На первых порах руководство ПВРК осуществлялось из представительства в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, а затем было поручено представительству в Даммаме, Саудовская Аравия.